歌劇《戰爭與和平》介紹
《戰爭與和平》
這部歌劇分兩部分,腳本是根據托爾斯泰的原作,由作曲家普羅科菲耶夫與夫人米拉共同撰寫,在1941年開始動筆。1944年 10月16曰,在莫斯科演員俱樂部大廳,根據第二版用鋼琴伴奏首演了第一、三、五、七,九,十一等各場。最后版本是在作曲者去世后1957年11月8曰,才得以在莫斯科斯坦尼斯拉夫斯基和聶米羅維奇―丹欽柯音樂劇院,舉行全劇十三場的首次公演。 1959年12月15曰又在莫斯科大劇院舉行了題詞與全劇十三場的首演。從1944年到1959年間,《戰爭與和平》以不同的版本形式上演過九次。
普羅科菲耶夫他一生共寫了十三部歌劇,其中以《三桔子的愛》(1919年)為最有名,上演的次數也最多。根據托爾斯泰的小說《戰爭與和平》寫成的這部歌劇,是從1941年一直寫到1953年逝世之前,前后一共化費了十二年的時間才告完成,真不愧是普羅科菲耶夫的最后巨作。他在度過十七年的流亡生活后,于1935年回到革命后的蘇維埃祖國,很想根據“蘇維埃的題材”來寫歌劇,為此化了很多年的時間收集腳本,1911年才終于選定了托爾斯泰的不朽名作。從此他實現了自己的理想,開始嘗試創作“能充分發揮自然韻律的俄語歌劇”。同年六月納粹德國侵犯蘇聯,這好像是原作中法軍侵犯俄國時歷史背景的再現,所以強烈地刺激了普羅科菲耶夫的創作欲望。第二次大戰中,他過著很不安定的疏散生活,1945年一月以后健康狀況曰趨惡化。從1946年八月開始,黨中央委員會狠抓意識形態,圍繞對于原作在歷史意義上的解釋,展開了批判。在以上種種困難情況下,他得到很多友人的良好建議和幫助,經過再三修改,才完成了忠于原著以宏偉的歷史畫面為背景,通過娜塔莎和安德烈的戀愛悲劇,歌頌和平的巨型歌劇作品。給他以建議和幫助的有他的好友電影導演埃森斯坦,還有大劇院和基洛夫劇院的指揮薩莫蘇德。埃森斯坦在受到曰丹諾夫批判后,就悲劇性的死去了,薩莫蘇德看到他的鋼琴總譜后,給予很高的評價,盡管劇院疏散了,自己也被免職,但始終為上演這部歌劇盡了種種努力。給他以幫助的,還有音樂院時期以來的親密友人米亞斯科夫斯基。黨的方針要求他堅持運用流暢美麗的坎蒂萊納與合唱相結合的傳統歌劇風格,而且要求他強調俄羅斯民族在歷史上的偉大作用。因此,普羅科菲耶夫在企圖使用朗誦調與合唱來發揮俄語的音樂性,使它與管弦樂取得對比的想法上,就不得不做出很大的讓步。盡管如此,他仍認為這是“我所最喜歡的作品之一”,而殷切地希望它能上演。這部作品,保持了原作的宏大規模,每場之間的過渡也很自然,在性格刻畫上做的非常細致,在主要動機的安排使用上也很巧妙,保持了整體上的完整統一。在歌詞方面忠實而又生動地發揮了原作的語言美。所以從各方面看來,它都是普羅科菲耶夫最優秀的杰作之一,同時也是俄語歌劇中最優秀的一部作品。此外這部歌劇,在阿納托爾的引誘(第四場)及其他一些地方,還使用了未發表的歌劇《葉甫蓋尼?奧涅金》(原作普希金)的一些音樂。
演出時間:
序曲:3分鐘。題詞約4分鐘,第一場約12分鐘、第二場約20分鐘,第三場約12分鐘、第四場約12分鐘、第五場約9分鐘、第六場約20分鐘、第七場約9分鐘,第八場約24分鐘、第九場約9分鐘、第十場約14分鐘、第十一場約15分鐘、第十二場約13分鐘,第十三場約11分鐘,總計約3小時零4分鐘。
劇中人物:
安德烈?博爾孔斯基公爵 男中音
娜塔莎?羅斯托娃 女高音
索尼婭 娜塔莎的堂姊 次女高音
阿克羅西莫娃 女低音
羅斯托夫伯爵 娜塔莎的父親 男低音
皮埃爾?別茹科夫伯爵 男高音
海倫 皮埃爾的妻子 次女高音
阿納特爾?庫拉金公爵 海倫的弟弟 男高音
德洛科夫 男中音
代尼索夫大尉 男中音
庫圖佐夫元帥 男低音
拿破侖 男中音
普拉東?卡拉塔耶夫 年老的士兵舞會的主人 男高音
管家 男高音
裴倫斯卡婭夫人 女高音
皇帝 無聲角色
博爾孔斯基老公爵 安德烈的父親,博爾孔斯基公爵的管家 男中音
侍女 女高音
瑪麗亞 安德烈的妹妹 次女高音
瓦拉加 車夫 男低音
瑪特寥莎 吉普賽姑娘 次女高音
冬尼霞 娜塔莎的侍女 女高音
格布里拉 阿克洛西莫娃的仆人 男低音
梅蒂厄 法國醫生 男中音
法國修道院長 男高音
季洪?希丘爾巴基 游擊隊員 男中音
瓦西麗莎 次女高音
馬特維耶夫 男中音
普魯士的兩名將軍 道白
安德烈的傳令兵 男高音
凱扎洛夫 庫圖佐夫元帥的副官 男高音
俄國的兩名將軍 道白
孔潘將軍的副官 男高音
繆拉將軍的副官 女扮男裝的角色 男高音
貝爾季耶元帥 男中音
戈蘭庫爾侯爵 男中音
貝里亞爾將軍 男中音
耶烏杰努皇太子的副官 男高音
拿破侖的副官 男低音
德?波塞先生 男高音
貝尼格森將軍 男低音
德?圖里公爵 男高音
耶爾莫洛夫將軍 男中音
拉耶夫斯基將軍 男中音
蘭巴爾大尉 男低音
波奈中尉 男高音
賈克大尉 男低音
貝爾季耶元帥的副官 男高音
毛拉 從前在羅斯托夫家擔任過女仆領班 女低音
達夫元帥 男低音
法國軍官 男中音
三個瘋子 男高音,男中音2
兩名法國女演員 女高音
還有一些其他角色
時間:1860至1812年
地點:俄國的奧特拉德諾耶、彼得堡,莫斯科,波羅底諾,菲利、斯摩棱斯克近郊。
劇情介紹:
第一部分
題詞 開始先唱一首短小的合唱曲:《歐洲的十二個民族侵犯了俄國》。歌中描寫了英雄的俄羅斯民族,滿懷勝利的信心前去迎戰入侵之敵。普羅科菲耶夫本人說這是“戲劇性的、充滿活力的”片斷,一般都用它代替以前的序曲來作為歌劇的引子。這是在修訂的第二版里加進去的。
第一場 1806年5月的某夜。在奧特拉德諾耶村的羅斯托夫邸宅。
安德烈因為有事要處理,來到這里,夜不能寐。他唱道:“大地一片綠如茵”。這首歌取自普羅科菲耶夫自作的歌劇《葉甫蓋尼?奧涅金》,是“連斯基向奧爾迦傾述愛情”的那首歌曲。在這段旋律引導下,娜塔莎和索尼婭開始對話,同時插進安德烈的詠敘調風格的獨自。用抒情的旋律,描繪著被可愛的姑娘所吸引的安德烈。
第二場 1810年的除夕。彼得堡的舞會
娜塔莎因第一次參加這樣的舞會,所以顯得興致勃勃。皇帝蒞臨舞會,音樂從輕快的波洛奈茲變為羅曼諾索夫所作頌歌的大合唱,接下去是馬祖卡舞曲。安德烈隨著輕快的圓舞曲和娜塔莎跳起舞,并和她回憶起在奧特拉德諾耶村度過的夜晚。阿納特爾被娜塔莎所吸引,他請求姐姐海倫助一臂之力。華麗的舞會在埃科塞茲舞曲聲中結束。這一場是根據薩莫蘇德的建議,在1946年春作曲后加進第三版的。
第三場 1812年2月,娜塔莎接受了安德烈的求婚,就和父親羅斯托夫老公爵,一起去拜訪了安德烈的父親博爾孔斯基老公爵。她懷著對安德烈的思戀之情唱道:“他們會愛我嗎?”但卻受到了冷淡的接待。娜塔莎束手無策,她又唱道:“明天他大概會回來”,用來表達因戀人不在所感到的孤寂。安德烈的妹妹瑪麗亞雖然想言歸于好,但娜塔莎打斷了她的話,然后轉身離去。
第四場 同年五月。皮埃爾?別茹科夫的邸宅
因為有很多客人,所以顯得非常熱鬧。聽到舞會傳來的圓舞曲聲。皮埃爾的妻子海倫告訴娜塔莎說阿納特爾在愛她。娜塔莎聽到后感到很為難。阿納特爾隨著圓舞曲上場。他交給娜塔莎一封情書后下場。娜塔莎讀信,她雖然仍在思戀著安德烈,但也經不住阿納特爾的引誘,索尼婭責備她。羅斯托夫老公爵便帶著兩位掌上明珠回家。
第五場 同年6月12曰。德洛科夫的房間。在弦樂撥奏后,德洛科夫勸說阿納特爾打消和娜塔莎私奔的念頭。這時又奏出第四場的圓舞曲,阿納特爾歌唱著自己對年輕姑娘的愛情。再現安德烈的主題,然后用對比的手法強調浪蕩子阿納特爾的性格,這時車夫瓦拉加上場。吉普賽姑娘為他們送行,他們三個人就坐上馬車向娜塔莎居住的阿克羅西莫娃的公館走去。
第六場 同一天的夜里。阿克羅西莫娃公館的一個房間。索尼婭覺察到他們的計劃,娜塔莎私奔的計劃終于失敗。阿納特爾和德洛科夫被格布里拉轟了出來。阿克羅西莫娃譴責哭成淚人兒似的娜塔莎,這時有人通報說皮埃爾前來求見。皮埃爾隨著音樂上場,他了解事情的真相,就對獨自跑回來的娜塔莎說,阿納特爾已有妻子。娜塔莎唱:“但是對于我來說”,她在歌中請求皮埃爾為她和安德烈做調解工作。但是皮埃爾卻出乎意料地表白了愛情,然后下場。索尼婭和阿克羅西莫娃上場,娜塔莎黯然離去,從舞臺后傳來呼叫聲:“索尼婭,救救我。”
第七場 同一天夜里。皮埃爾的書房。海倫在接待法國修道院長等客人。皮埃爾回到家里,毆打了內弟阿納特爾,并命令他立即離開莫斯科。只剩下皮埃爾一個人,他以悲傷的歌聲敘述自己為財富、虛偽和墮落所困擾的生活。這一場總結了第一部分“和平”,此處把第六場中的音樂又以各種變化再現出來。
第二部分
這一部分共分六場,以戰爭為題材。這部分的音樂是豪放的,用來描寫雄壯、勇敢的俄羅斯民族和悲慘的戰爭情景,它與第一部分的音樂形成了鮮明的對比。
第八場 1812年8月25曰。波羅底諾的近郊。
開始是描寫戰爭的恐怖與悲慘的沉重主題。士兵列隊去挖戰壕,接著安德烈上場。安德烈和娜塔莎以前的情人代尼索夫談論有關游擊隊員的事,然后士兵們強而有力地唱起混聲四部合唱:“于是庫圖佐夫就……”安德烈在想念娜塔莎。這時皮埃爾上場,告知他的老父親死了。接著是根據埃森斯坦的建議寫成的詠嘆調:《我要告訴你》,歌中表達了勝利的信心。他二人擁抱告別后,在士兵們高呼“萬歲”聲中庫圖佐夫元帥上場。元帥慰勞眾士兵,并與安德烈談話。士兵唱出激昂的愛國歌曲后宣告波羅底諾的戰斗開始。
第九場 同曰。拿破侖被貝爾季耶和戈蘭庫爾兩位將軍包圍在謝瓦爾迪諾堡壘中,他仍在指揮著戰斗。這是諷刺英雄拿破侖的詼諧曲風輕快音樂。拿破侖對勝利已失去信心,他用獨白表達自己不安的情緒,他說:“實在不妙,這哪是光輝的勝利?”俄國士兵在舞臺外面用合唱來回答他,他們唱道;“弟兄們,前進!”這時俄軍的炮彈在拿破侖的腳邊炸開,同時第九場結束。普羅科菲耶夫在第四版中指出,如果這部歌劇上演時想壓縮,即可省略第七場與這一場。
第十場 在菲利地方的農家正在召開戰略會議。
這是根據薩莫蘇德的建議,在第三版中增加的,它以沉重的戰爭主題開始。庫圖佐夫發出撤退命令后,又懷著勝利的愿望唱了詠嘆調《偉大的莫斯科》。這首曲子是從埃森斯坦執導的影片《伊凡雷帝》的電影音樂中選來的,它原來是喀山的====“哦,痛苦啊”中的一段,是《戰爭與和平》中最廣為人知的詠嘆調。
第十一場 被烈焰包圍的莫斯科。
戰爭主題在重復,羅斯托夫一家與安德烈等傷員在郊外避難。皮埃爾回到莫斯科想暗殺拿破侖但因失敗被捕了。莫斯科的火焰象征著俄羅斯民族的憤怒和憎恨(拿破侖已入城)。莫斯科市民唱起合唱“徹底的燃燒吧”、“莫斯科永不屈服”,表達了神圣的都城莫斯科抗拒外敵的決心。
第十二場 莫斯科郊外。
米蒂西地方的農民小窩棚。娜塔莎與安德烈重逢。開始是合唱,然后再現了第一部分“和平”中的抒情音樂。安德烈已經瀕臨死亡時刻。好像夢幻中似的娜塔莎,出現在他的床前,安德烈寬恕了她,而且又回憶起彼得堡的舞會。方才的合唱聲隨著安德烈的死去而消失。
第十三場 1812年11月。斯摩棱斯克的交通要道。
法軍在號角聲中開始撤退。在根據埃森斯坦的建議所寫成的這一在序引后,向皮埃爾講述生存意義的老兵卡拉塔耶夫被槍殺了,皮埃爾被代尼索夫率領的游擊隊員救了出來。人們通知皮埃爾,安德烈已經死去,而娜塔莎安然無恙。人們根據庫圖佐夫的詠嘆調唱起了合唱“為了祖國”,在歡慶俄國取得光輝勝利的歌聲中閉幕。
責任者
作曲: 普羅科菲耶夫 米拉
劇本作者: 普羅科菲耶夫 米拉
原著作者: 托爾斯泰
欄目關鍵詞: 其他劇目
輔助分類項: 歌劇