玉亦萬重——歌中的唐詩之路
2022/9/2 15:53:21 www.chefboxsir.cn 點擊:1257次
時間:2022.10.21 周五 20:00
場館:上海市 | 捷豹上海交響音樂廳-主廳
低男中音:沈洋
鋼琴:張奕明
講述者:王耀慶
談到西方古典音樂中的唐詩宋詞,人們往往會想起馬勒的杰作《大地之歌》——這部作品的文本選自德國詩人漢斯·貝特格的詩集《中國之笛》。事實上,還有大量的遺珠散落在不同作曲家的作品集中。據不完全統計,根據不同翻譯版本的中國詩歌所作的歌曲,僅在古典音樂范疇之內就超過百首。
在這一場音樂會中,「國民舅舅」王耀慶繼《培爾·金特》后重返上海交響音樂廳,與著名低男中音沈洋、鋼琴家張奕明共同帶來一場「唐詩之路」藝術歌曲音樂會,向悠揚的詩歌文化致敬。
本場音樂會作品的風格千姿百態。譬如漢斯·加爾是一位來自奧地利的著名作曲家,他在二十世紀維也納樂壇占據舉足輕重的地位;約翰·阿爾登·卡彭特是美國作曲家,作品帶有美國人天生的樂觀與幽默;阿瑟·布利斯爵士是一位恪守英國音樂傳統的先鋒派英國作曲家……當然,演出最后部分將會呈現中國作曲家的唐詩作品,體現東西方不同的音樂風格。中外音樂家多元的作曲視角展示了唐詩作為唱詞的豐富可能,也充分反映了「音樂無國界」。
曲目:
戈特弗里德·馮·艾內姆:李白《靜夜思》,選自《五首中國歌曲》,作品8之2
安東·韋伯恩:李白《春夜洛城聞笛》,選自《四首歌曲》,作品12之2
尤利烏斯·倫琴:李白《宴陶家亭子》,選自《漢斯·貝特格的中國歌曲》,作品66之3
克日什托夫·潘德列茨基:李約《城南訪裴氏昆季》,選自第六交響曲《中國詩篇》
漢斯·加爾:張若虛《春江花月夜》,選自《五首為中音而作的歌曲》,作品33之5
埃米爾·馮·舍格倫:李白《春日醉起言志》,作品54之1
蒂勒·朗斯特倫:王維《送別》
彼得·沃洛克:李白《自遣》,選自歌曲集《傷逝》
查爾斯·T·格里菲斯:張籍《山中古祠》,選自《五首古代中國和日本歌曲》,作品10之3
約翰·奧爾登·卡彭特:劉禹錫《和樂天春詞》,選自《水彩——四首中國音詩》
康斯坦特·蘭伯特:李白《夏日山中》,選自《四首李白詩歌》
阿瑟·布利斯爵士:李白《子夜吳歌·春歌》,選自《李白子夜四時歌曲》
西古德·馮·科克:杜甫《春夜喜雨》,選自歌曲集《野雁》
帕維爾·哈斯:張九齡《望月懷遠》,選自《四首中國古詩》
尼科洛·阿森斯(劉家承):韓愈《山石》
齊爾品:李白《清平調詞三首》之三「云想衣裳花想容」,選自《七首中國民歌》,作品95
葉小綱:李白《春日醉起言志》,選自《大地之歌》
Variations of Jade — The Journey of Tang Poetry
Shenyang, Bass-baritone
Zhang Yiming, Piano
David Wang, Narrator
Time: 20:00
Venue: Jaguar Shanghai Symphony Hall - Concert Hall
Programme:
Gottfried von Einem: “In der Fremde”, from Five Songs from the Chinese, Op. 8, No. 2
Anton Webern: “Die Geheimnisvolle Flöte”, Four Songs, Op. 12 No. 2
Julius Röntgen: “Der Pavillion aus Porzellan”, from Chinese Songs from Hans Bethge, Op. 66 No. 3
Krzysztof Penderecki: “Mondnacht”, from Symphony No. 6 “Chinese Poetry”
Hans Gál: “Abend auf dem Fluss”, from Five Songs for Middle Voice and Piano, Op. 33 No. 5
Emil von Sjögren: “Wenn nur ein Traum das Dasein ist”, Op. 54, No. 1
Ture Rangtröm: “Afskedet”
Peter Warlock: “Along the Stream”, From Saudade
Charles T. Griffes: “The Old Temple among the Mountains”, from Five Poems of Ancient China and Japan, Op. 10 No. 3
John Alden Carpenter: “The Odalisque”, from Water-colors - Four Chinese Tone Poems
Constant Lambert: “A Summer Day”, from Four Poems by Li-Po
Sir Arthur Bliss: “Spring”, from The Ballads of the Four Seasons
Sigurd von Koch: “Vårnattsregnet”, from The Wild Swan
Pavel Haas: “Daleko měsíc je od domova”(Far is my Home, O Moon), from Four Songs on Old Chinese Poems No. 3
Niccolo D. Athens: “Mountain Rocks”
Alexander Tcherepnin: “Cloudlike Robe, Flowerlike Face”
Xiaogang Ye: “Feelings upon Awakening from Drunkenness on a Spring Day” from The Song of the Earth
When talking about the lyricizing poetry of Tang and Song dynasty in classical music, people often remind of Mahler’s masterpiece Das Lied von der Erde, which is selected from the poetry collection Die Chinesisches Flöte by the German poet Hans Bethge. In fact, there are also many works scattered from different composers. According to incomplete statistics, there are more than 100 songs composed with the inspirations from Chinese poetry in classical music history. In this concert, famous actor David Wang will be involved with classical music as Narrator after Peer Gynt, his solo show with Shanghai Symphony Orchestra. Together with the famous bass-baritone Shen Yang and pianist Zhang Yiming, they will bring the Journey of Tang Poetry with lieders as a tribute to brilliant poetry culutre.
The styles of the works in this concert are varied. For example, Hans Gál was a famous composer from Austria, who occupied a pivotal position in the Vienna music community in the twentieth century; John Alden Carpenter was an American composer, whose works were born with American optimism and humor; Sir Arthur Bliss was an avant-garde British composer but holding the British traditions... In addition, works of Chinese composers will be presented at the end of the performance, demonstrating the contrast and blend between Eastern and Western styles. The diverse styles of Chinese and international musicians reveal the plasticity of Tang poetry as a lyric and fully reflect the simple fact, "Music has no boundaries".